「こげこげボート/Row Row Row Your Boat」は、かけあい歌や親子あそびなど、色々な楽しみ方ができる童謡です。日本では、「漕げよお船を」のタイトルでも知られています。
ここでは、英語の歌詞と和訳、そして、二人が手を組んで前後に揺れながら歌う歌い方や歌詞の内容をアニメーションで表現した動画を紹介します。
アメリカで作曲された歌で、ボートを漕ぐことを人生に例えた歌詞だといわれています。英語のサークル活動や親子のふれあいに最適な歌です。
歌詞 和訳
Row, row, row your boat,
gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
お船を漕ごうよ、
やさしく流れにそって
陽気に、陽気に
人生は夢のようなもの
Row, row, row your boat,
gently down the stream.
If you see a crocodile,
don't forget to scream
お船を漕ごうよ、
やさしく流れにそって
もしワニに出会ったら
忘れずに叫んで「ワァー」
歌詞のアレンジ方法
上記は、基本的な歌詞ですが、gently down the streamが、down the jungle stream(ジャングルの川を下る)になったり、Life is but a dreamが、up and down the stream(小川を上へ下へ)となることもあります。
その他、下記のようなアレンジもあります。
Gallop, gallopy, gallop your horse
駆けぬけろ 駆け抜けろ お馬さん
Roll, roll, roll your hoop
Wobbly by the stream
回せ 回せ
輪を 岸辺で
Bounce, bounce, bounce your ball
Down beside the stream
弾ませろ 弾ませろ
ボールを岸辺で
Clap, clap, clap your hands
as slowly as can be,
clap, clap, clap your hands,
do it now with me.
手を叩け パンパン
できる限りゆっくりと
手を叩け パンパン
私と一緒に
Toddlers(よちよち歩きの赤ちゃん)と遊ぶときは、膝にのせたり、平らな場所に寝かせて、歌いながら足を自転車をこぐように動かしたり、前後へ体をゆっくりと揺らしながら歌ってあげると喜びます。