ハエを飲んだおばあさん/An Old Lady who Swallowed a Fly

2010年2月11日

「ハエを飲んだおばあさん/An Old Lady who Swallowed a Fly」は、リズミカルで楽しいマザーグースの一節です。

人によっては、「There Was An Old Lady Sing」や「An Old Lady」「An Old Woman song」といったタイトルで色々な歌い方がされています。

言い回しが異なるものも多く存在するので、比べてみると面白いですね。

歌詞 意味

はえを飲んだおばあさんがいました。
なぜハエをのんだかはわからない。たぶん死んでしまうでしょう。
There was an old lady who swallowed a fly
I don't know why she swallowed a fly
Perhaps she'll die

くもを飲んだおばあさんがいました。
There was an old lady who swallowed a spider

くもはおなかのなかでもだえている。
that wriggled and jiggled and tickled inside her

はえをとるためにくもをのみこんだ。
She swallowed the spider to catch the fly
I don't know why she swallowed the fly
Perhaps she'll die.

鳥を飲んだおばあさんがいました。
There was an old lady who swallowed a bird
How absurd(なんてばかばかしい!)to swallow a bird

くもをとるために鳥をのみこんだ。
She swallowed the bird to catch the spider


There was an old lady who swallowed a cat
Imagine that(想像できる?) to swallow a cat
She swallowed the cat to catch the bird


There was an old lady who swallowed a dog
What a hog(なんと大食いな!)to swallow a dog
She swallowed the dog to catch the cat

やぎ
There was an old lady who swallowed a goat
Just opened her throat(まるのみした) to swallow a goat
She swallowed the goat to catch the dog


There was an old lady who swallowed a cow

どうやって牛をのみこんだかはわからない
I don't know how she swallowed a cow
She swallowed the cow to catch the goat

馬を飲んだおばあさんがいました。
There was an old lady who swallowed a horse

もちろん彼女はしんでしまった。
She's dead, of course