Ding dong bell|カ-ン鐘がなる

2010年2月11日

Ding dong bellは、「カ-ン鐘がなる」として知られるマザーグースの一節で、いたずらっこのジョニーぼうやが猫をいじめ、やさしいトミーぼうやが助けるお話の歌です。

歌詞 意味

Ding, dong, bell
Pussy's in the well
Who put her in?
Little Johnny Thin
Who pulled her out?
Little Tommy Stout
What a naughty boy was that
To drown our poor little pussy cat
Who never did any harm
But killed all the mice in his father's barn

カーンカーン鐘の音
井戸の中に猫が
だれが落としたの
薄情なジョニーぼうやだよ
だれがひきげたの
勇敢なトミーぼうや
なんていけない子!
弱いねこをおぼれさせて
何にもわるさなどしてないのに
パパの納屋のネズミをみんな食べてくれるのに