Over in the Meadow

2015年11月 4日

Over in the Meadowは、16世紀のイギリスが発祥とされる伝承歌のひとつで、草地に住む生き物の子どもの数を、1匹ずつ増やして歌うカウンティングソングとしても知られます。

豊かな自然の中でイキイキと暮らす生き物が、韻を踏んだ歌詞と軽やかなメロディーで歌われています。

これは、実際に販売されているCD付絵本を動画にしたものです。

英語での生き物の親子の呼び名、お母さんが話しかける時は現在形が使われ、語りでは過去形が使われるといった時制の使い分けも楽しみながら学ぶことができます。

歌詞 意味

Over in the meadow
in the sand in the sun
lived a bumpy mother toad
and her little toadie one
"Wink" said the mother
"I wink!" said the one
So they winked and they blinked
in the sand in the sun

太陽の下の砂地にはヒキガエルの親子
「ウィンク」してとお母さんガエルが言うと
親子でウィンクしながらまばたきしました。

Over in the meadow
where the sky gleams blue
lived a woolly mother sheep
and her little lambies two
"Bah!" said the mother
"We bah!" said the two
So they baahed and they ran
where the sky gleams blue

青々と光る空のもと、もこもこの毛の母ヒツジと2匹の子がいました。
「メー」と母ヒツジが鳴くと2匹も
そして、鳴きながら走りました。

Over in the meadow
in a hole in a tree
lived a smooth mother robin
and her little robins three
"Sing!" said the mother
"We sing!" said the three
So they sang and they chirped
in a hole in the tree

木の穴には、コマドリの母と3羽の子が
「歌って」と母鳥が言うと
3羽が鳴き、一緒にさえずりながら歌いました

Over in the meadow
in the reeds on the shore
lived a spiky mother muskrat
and her little muskrats four
"Dive!" said the mother
"We dive" said the four
So they dived and they burrowed
in the reeds on the shore

岸辺のアシ(植物)には、ツンツンしたマスクラットの母と4匹の子が
「飛び込んで」と母マスクラットが言うと4匹も
飛んで潜り込んだ

Over in the meadow
in a snug beehive
lived a fuzzy mother bee
and her little bees five
"Buzz!" said the mother
"We buzz!" said the five
So they buzzed and they hummed
in the snug beehive

こじんまりした巣には、けばだった母ハチと5匹の子
母ハチがブンブンいわせると5匹も
ブンブン音を立てた

Over in the meadow
in a nest built of sticks
lived a shiny mother crow
and her little crows six
"Caw!" said the mother
"We caw!" said the six
So they cawed and they called
in their nest built of sticks.

枝で作られた巣にはつややかな母カラスと6羽の子
カァと母カラスが言うと、6羽の子も
カーカーと鳴いた

Over in the meadow
where the grass is so even
lived a furry mother mouse
and her little mousies seven
"Squeak!" said the mother
"We squeak!" said the seven
So they squeaked and they sniffed
in the grass soft and even

草地にはフワフワの母ネズミと7匹の子
母ネズミがチューと鳴くと7匹も
チューチューと鳴いて鼻をクンクン鳴らした

Over in the meadow
by the old mossy gate
lived a scaly mother lizard
and her little lizards eight
"Bask!" said the mother
"We bask!" said the eight
So they basked in the sun
on the old mossy gate

こけむした門には、うろこ状の母トカゲと8匹の子
母トカゲが「日光浴しましょ」と言うと8匹も
太陽の下でひなたぼっこ

Over in the meadow
where the stream water shines
lived a slippery mother fish
and her little fishes nine
"Swim!" said the mother
"We swim!" said the nine
So they swam and they leapt
where the stream water shines

光輝く小川にはぬるぬるした母魚と子
「泳いで」と母魚が言うと、9匹の小魚も
泳いで飛び跳ねた

Over in the meadow
in a sly little den
lived a hairy mother spider
and her little spiders ten
"Spin!" said the mother
"We spin!" said the ten
So they spun lacy webs
in their sly little den

巣には母クモと10匹の子
「糸を出して」と母クモが言うと、10匹も
レースのような巣をつくった

草地の生き物がアヒルとひよこであったり、ふくろうやなどに替えて歌われることも多くあります。