日本の童謡「森のくまさん」の英語バージョン「The Other Day I Met A Bear」の英語の歌詞と和訳、歌詞の内容をアニメーションで分かりやすく表現した動画を紹介します。
意外かもしれませんが、森のくまさんは、アメリカ民謡をもとにしたものだったようです。
そうなると気になるのが歌詞。
ある程度同じ意味なら英語でも歌いやすいと思い訳してみると、どうやら少しニュアンスが異なるようです。
最後には人間とクマが仲良くなる日本の歌詞とは異なり、英語の歌詞では、クマが男に「銃を持っていないようだから襲われる前に逃げなさい」とナゾの忠告をしてから襲ってくるではありませんか。
男が、クマに追いかけられて必死に逃げ惑う様子が歌われたハラハラする歌です。
英語版「森のくまさん/The Other Day I Met A Bear」は、I Met A Bearや、BEAR SONG、ONE SUNNY DAYなど、様々なタイトルや歌詞があり、主にボーイスカウトや野外活動などで歌われています。
英語の歌詞 意味
The other day I met a bear
Up in the woods A way up there
ある日、クマに出会った
森の中で 道の途中で
He looked at me I looked at him
He sized up me I sized up him
クマは私を見て、私もクマを見た
クマは私を見定めた 私もクマを見定めた
He said to me
Why don’t you run?
I see you don’t
Have any gun
クマは言った
「逃げないのかい?
見たところ、
銃をもっていないようだが」
And so I ran Away from there
But right behind Me was that bear
そして私は逃げ出した
でもすぐ後ろにはクマが
Ahead of me I saw a tree
A great big tree Oh, golly gee
目の前に木があった
とても大きな木だ、何てこった
The lowest branch Was ten feet up
I had to jump And trust my luck
一番低い枝でも3メートルはある
跳ぶしかない、運にまかせて
And so I jumped Into the air
But I missed that branch On the way up there
私は空中に飛び跳ねた
でも枝には届かなかった
Now don’t you fret And don’t you frown
I caught that branch On the way back down
心配しないで、難しい顔をしないで
落ちる時になんとか枝をつかめたんだ
That’s all there is There ain’t no more
Until I meet That bear once more
お話はこれでおしまいさ、もう何もないよ
またあのクマに出会わなければね